《中國風俗圖志·關中卷》英文版(右)。(記者 肖海波 攝)
記者日前從陜西節慶文化促進會了解到,《中國風俗圖志·關中卷》英文版出版。這本著作用英文介紹了關中人文歷史和民俗民風,圖文并茂、生動有趣,極具學術價值。
《中國風俗圖志·關中卷》英文版由韓養民、唐群兩位陜西學者執筆,李文龍繪畫,中青國際出版。該書翔實、生動、準確地記錄了關中人的生活場景和鄉村記憶,書中既有鄉土生活的訴說,也有昔日生活圖景的回望。這是一部活著的民眾生活史志,是留給后人寶貴的精神財富。全書分六章,介紹了關中的地理歷史、節慶文化、秦腔藝術、特色美食、關中方言以及民俗文化。書中展示了近百張關中風俗畫,拉近了讀者與民俗場景之間的距離。
據了解,該書的作者都是在關中鄉俗文化的熏陶中成長起來的文化學者與民俗專家,他們長期在關中各地鄉間采風問俗,耳濡目染中積淀著豐富的鄉俗記憶,從而讓本書有著與眾不同的文化深度。書中方言俗語信手拈來,如“掛面不調鹽,有言在先” “踅是行行,順是樣樣” “拔出蘿卜帶出泥” “人閑生邪事 驢閑啃槽幫”“要得公道 打個顛倒”“肚里沒冷病 不怕吃西瓜”等。這些充滿關中民間生活經驗的語言讓地方鄉土風俗的書寫既鮮活又靈動,更富有韻味。
《中國風俗圖志·關中卷》中文版2020年出版,該書的出版,稱得上是中華優秀傳統文化創造性轉化和創新性發展的優秀成果,它有助于增強文化自覺、堅定文化自信。《中國風俗圖志·關中卷》英文版的出版,有助于向海外講好中國故事。該書英文版的一大特點是將關中方言俗語用英文介紹給世界,比如解釋了“好看叫順眼”“熟練叫老手”等俗語的英文含義。作者對秦人性格、節日民俗、風味美食、關中百怪的記述,又為這本書增添了很多文學性和趣味性,翻譯成英文之后,依然能感覺到濃郁的鄉愁之情、獨特的槐花之香。
(記者 肖海波)
編輯: 陳戍
以上文章僅代表作者個人觀點,本網只是轉載,如涉及作品內容、版權、稿酬問題,請及時聯系我們。電話:029-63903870